Traduction audiovisuelle
Je propose des services professionnels de traduction et de sous-titrage du français vers l’anglais pour les films, séries et contenus numériques. Quel que soit votre projet, je fournis des sous-titres précis, culturellement adaptés et fidèles au ton de l’original pour aider votre contenu à toucher un public anglophone.
Mes prestations couvrent l’ensemble du processus de sous-titrage : préparation des sous-titres, traduction et contrôle qualité. Je propose également la traduction de scripts et la transcription.
J’ai travaillé sur une grande variété de contenus : longs-métrages, séries, documentaires, vidéos éducatives et contenu pour les réseaux sociaux.
Traduction pour les loisirs créatifs
Passionnée de tricot et de couture, j’ai fait de cette passion une véritable spécialité. Mon mémoire de Master portait sur la traduction de patrons de tricot du français vers l’anglais, et je traduis régulièrement des contenus liés à toutes sortes de loisirs créatifs.
Je travaille sur des patrons, des sous-titres de vidéos pédagogiques et des relectures, en veillant à ce que la terminologie et les instructions soient claires et naturelles en anglais. Mon expérience pratique du tricot, de la couture et d’autres loisirs me permet de traduire des contenus qui sont compréhensibles et adaptés aux créatrices.